
И ещё одно "музыкальное открытие" сезона
Потрясающе изобретательная и талантливая Жаннетт Соррель. Дочь румынского еврея и американки, она создала свой собственный маленький оркестрик Apollo's fire и вытворяет с ним самые немыслимые вещи.
Вот, например, она взяла любимую мою оперу Пёрселла "Дидона и Эней", и вставила туда кусок отсебятины, который пришёлся к месту как пришитый. Чтоб было понятно, вот
оригинальная песня матросов, написанная Пёрселлом (каноническое исполнение мужским хором, но есть прелестная
версия для женского соло и хора девочек). А Жаннетт, ничтоже сумняшеся, вставляет в неё Sea shanties (shanties — непереводимое ангельское существительное, восходящее к французскому chanter, "петь"), написанные в 19 и даже в 20 веке. Это вполне театрализованное действо, так что video embedding вполне оправдано. Enjoy! Отлично видно, как и певцы о оркестранты "отрываются" в этой сложной композиции.
Несмотря на self-proclaimed акцент на барочной музыке, Жанетт не брезгует наследием
полупредков. Одно из самых разудалых исполнений махровой еврейской классики на ладино, Kuando el rey Nimrod из миллиона тех, что я слышал. Жанет и дирижирует, и
иногда присаживается за клавикорд, умудряясь при всём том и подпевать и приплясывать.
Ну, и естественным мостиком через любовь к ладино, — её "Аполлон зажигает" исполняет
христианнейшую чакону Араньеса, ещё одну жемчужину испанской музыки. Сегодня мы назвали бы этот жанр "городскими частушками", но посмотрите на fuego исполнителей:
Знакомые со скабрезным гишпанским того времени знают, что один из куплетов в этой разудалой песне в переводе на русский выглядит так:
❝Хуана от Tинго лос Mингос
вышла с сухими трусами,
а больше сорока шлюх
убегали из Барселоны.
И слава об этом гремит:
К жизни хорошей, милой жизни,
жизнь, пойдём танцевать чакону!❞
Но мне потребовалось три или четыре итерации, чтобы выдавить этот перевод из Гроши. Ханжа, что тут можно сказать.